Мечты (вольный перевод известной израильской песни)
Все цветы увядают
Прошлых дней,
Прошлых лет.
Все мечты угасают,
Если им хода нет.
Искры, предавши пламя
Безвозвратно канут в темноте,
Боль оставив на душе,
И память.
Все мечты угасают,
Если им хода нет.
Как уставшее пламя,
Как увядший букет.
Как уходит надежда,
Простившись с верою своей.
Любовь последних дней
Все слабей…
Но, расставшись с надеждой,
И с мечтой, и с судьбой,
Я хочу, как и прежде,
Жить, пленяясь красотой.
Я прошу Тебя, Вечный,
Воскресить опять любовь мою,
И дать мне высоту
Той мечты, что была.
Все цветы увядают
Прошлых дней,
Прошлых лет.
Все мечты угасают,
Если им хода нет.
Я прошу Тебя, Вечный,
Воскресить опять любовь мою,
И дать мне высоту
Той мечты, что была.
Увидеть исполнение песни автором перевода можно по ссылке - http://www.youtube.com/watch?v=RCx8D6Di4AE
Подстрочный перевод и разбор песни - http://www.youtube.com/watch?v=Gw6VZeBBWaI
Оригинальное исполнение песни "Мечты" израильским певцом Эялем Голаном -
можно прослушать по ссылке - http://muzofon.com/search/%D0%AD%D1%8F%D0%BB%D1%8C%20%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BD
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Публицистика : Письмо в зону - Светлана Капинос В нескольких номерах альманаха Приморского отделения Союза российских писателей "Изба-читальня" были опубликованы (с продолжением)первые главы романа бывшего владивостокского бандита, килера, ныне отбывающего срок в заключении за тройное убийство (которое на него "повесили" бывшие "соработники" - по его словам). По просьбе Председателя ПО СРП Мисюка Б.С. я написала это письмо.
Долго сопротивлялась, не хотела писать, но вот решилась.
Представляю письмо Вашему вниманию, и буду благодарна любым отзывам, мнениям, пожеланиям, личным свидетельствам.
На фотографии мой муж Фёдор проповедует на малолетке, куда мы ездили от Союза писателей по губернаторской программе.